Ακούστε τον Dylan Thomas να διαβάζει το ποίημα:
|
... και τον Richard Burton (1925-1984):
|
And death shall have no dominion.
Dead mean naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.
And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Through they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.
2 comments:
It's just fantastic, thanks a lot for your having posted it. Euxapu6tw napa no/\i :) Don't you have the Greek translation of this poem? It wuld be really great if you were able to send it to me by mail (andedrag@yahoo.no)
Kriszta from Hungary
kriszta,
I blog-surfed upon a Greek translation of "Death Shall Have No Dominion", penned by Lydia Stefanou. You can find it here:
http://metafraseis.blogspot.com/2006/08/blog-post_20.html
Best regards
Post a Comment