Παραλλάσσω την προτροπή του old boy Αφού δεν μπορείς να τρέξεις, κοίτα.
"Αν για παράδειγμα το σταμάτα - ξεκίνα και οι ώρες στο αυτοκίνητο σού κάνουν τα νεύρα τσατάλια, σπάσου μεν γιατί δεν γίνεται κι αλλιώς, αλλά δες το κι ως ευκαιρία να αξιοποιήσεις την αναγκαστική ακινησία" ... ακούγοντας.
Ο Hector Elizondo διαβάζει το τέλος από «Το Μαργαριτάρι» του Τζων Στάινμπεκ.
Kino and Juana walked through the city as though it were not there. Their eyes glanced neither right nor left nor up nor down, but stared only straight ahead. Their legs moved a little jerkily, like well-made wooden dolls, and they carried pillars of black fear about them. And as they walked through the stone and plaster city, brokers peered at them from barred windows and servants put one eye to a slitted gate and mothers turned the faces of their youngest children inward against their skirts. Kino and Juana strode side by side through the stone and plaster city and down among the brush houses, and the neighbors stood back and let them pass. Juan Tomas raised his hand in greeting and did not say the greeting and left his hand in the air for a moment uncertainly.
In Kino's ears the Song of the Family was as fierce as a cry. He was immune and terrible, and his song had become a battle cry. They trudged past the burned square where their house had been without even looking at it. They cleared the brush that edged the beach and picked their way down the shore toward the water. And they did not look toward Kino's broken canoe.
And when they came to the water's edge they stopped and stared out over the Gulf. And then Kino laid the rifle down, and he dug among his clothes, and then he held the great pearl in his hand. He looked into its surface and it was gray and ulcerous. Evil faces peered from it into his eyes, and he saw the light of burning. And in the surface of the pearl he saw the frantic eyes of the man in the pool. And in the surface of the pearl he saw Coyotito lying in the little cave with the top of his head shot away. And the pearl was ugly; it was gray, like a malignant growth. And Kino heard the music of the pearl, distorted and insane. Kino's hand shook a little, and he turned slowly to Juana and held the pearl out to her. She stood beside him, still holding her dead bundle over her shoulder. She looked at the pearl in his hand for a moment and then she looked into Kino's eyes and said softly, "No, you."
And Kino drew back his arm and flung the pearl with all his might. Kino and Juana watched it go, winking and glimmering under the setting sun. They saw the little splash in the distance, and they stood side by side watching the place for a long time.
And the pearl settled into the lovely green water and dropped toward the bottom. The waving branches of the algae called to it and beckoned to it. The lights on its surface were green and lovely. It settled down to the sand bottom among the fern-like plants. Above, the surface of the water was a green mirror. And the pearl lay on the floor of the sea. A crab scampering over the bottom raised a little cloud of sand, and when it settled the pearl was gone.
And the music of the pearl drifted to a whisper and disappeared.--
Πηγή: John Steinbeck, THE PEARL, read by Hector Helizondo, PENGUIN AUDIOBOOKS, (2 MC).
Διαβάστε το και στα ελληνικά, σε μετάφραση του Κώστα Νεστορίδη, εδώ.