by William Butler Yeats (1865-1939)
Ακούστε τον Richard Pasco να διαβάζει το ποίημα:
… και την Emma Fielding:
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
Πηγές:
Listen for Pleasure, Best Loved Verse, read by Gwen Watford and Richard Pasco, (2MC)-1991
BBC Radio Collection, The Nation’s Favourite Poems (2CD)-1998
Διαβάστε και την ωραία απόδοση του Tin Man στα ελληνικά, εδώ.
Wednesday, May 16, 2007
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Ναι, αυτή τη φορά δεν ασχοληθήκαμε καθόλου με ηχητικά. Εγώ φταίω -- ή, μάλλον, οι πολλές υποχρεώσεις.
Ωραία τα κλιπ, και ωραίος ο tinman...
Με απογοήτευσε εντελώς η μηχανική ανάγνωση του Pasco.
Αντίθετα, η υπέροχη ανάγνωση της Fielding με συγκλόνισε. Σχεδόν βούρκωσα.
Το αριστούργημα του Γέιτς είναι από τα πλέον αγαπημένα μου. Κουδουνίζει μέσα μου εδώ και χρόνια. Πάντα ήθελα να το μεταφράσω, και τελικά βρήκα χρόνο πριν λίγες μέρες.
Επέλεξα να το αποδόσω σε δεκαπεντασύλλαβο - που στην ελληνική ποίηση αντιστοιχεί στο κλασικό αγγλικό ιαμβικό δεκασύλλαβο, που επέλεξε ο Γέιτς - και δούλεψα με πείσμα για να καταφέρω την ίδια ρίμα με το αγγλικό πρωτότυπο (α-β-β-α).
Χαίρομαι που κάποιος πρόσεξε τη μετάφραση μου και τη θεώρησε αξιόλογη.
Σ'ευχαριστώ πραγματικά για την αναφορά σου. Ευχαριστώ και τον cyrusgeo για τα καλά του λόγια.
@cyrus
Κι εγώ δεν είχα χρόνο να παρακολουθήσω με την δέουσα προσοχή την Γ' Ιστοσυνάντηση. Περιμένω την συνολική έκδοση σε .pdf.
@tin man
Καλώς ήλθες!
Emma, ell'a!
Και ο Pasco όμως ερμηνεύει με κάποια ενδιαφέρουσα απόσταση.
Φαντάζομαι πώς θα το απέδιδε η Claire Bloom!!!
Post a Comment