tag:blogger.com,1999:blog-21306785.post114891763145009333..comments2023-10-29T10:10:10.764+02:00Comments on Filboid-Studge: Ακριτος τ' άστρων όχλοςFilboid Studgehttp://www.blogger.com/profile/08787699094237350386noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-21306785.post-1149225632405014362006-06-02T08:20:00.000+03:002006-06-02T08:20:00.000+03:00Game Over, ευχαριστώ θερμώς και παραθέτω το κλασσι...Game Over, ευχαριστώ θερμώς και παραθέτω το κλασσικό:<BR/><BR/>JABBERWOCKY<BR/>by Lewis Carroll<BR/><BR/>(from Through the Looking-Glass and What Alice Found There, 1872) <BR/><BR/>Twas brillig, and the slithy toves<BR/>Did gyre and gimble in the wabe:<BR/>All mimsy were the borogoves,<BR/>And the mome raths outgrabe.<BR/><BR/>"Beware the Jabberwock, my son!<BR/>The jaws that bite, the claws that catch!<BR/>Beware the Jubjub bird, and shun<BR/>The frumious Bandersnatch!"<BR/><BR/>He took his vorpal sword in hand:<BR/>Long time the manxome foe he sought --<BR/>So rested he by the Tumtum tree,<BR/>And stood awhile in thought.<BR/><BR/>And, as in uffish thought he stood,<BR/>The Jabberwock, with eyes of flame,<BR/>Came whiffling through the tulgey wood,<BR/>And burbled as it came!<BR/><BR/>One, two! One, two! And through and through<BR/>The vorpal blade went snicker-snack!<BR/>He left it dead, and with its head<BR/>He went galumphing back.<BR/><BR/>"And, has thou slain the Jabberwock?<BR/>Come to my arms, my beamish boy!<BR/>O frabjous day! Callooh! Callay!'<BR/>He chortled in his joy.<BR/><BR/>Twas brillig, and the slithy toves<BR/>Did gyre and gimble in the wabe;<BR/>All mimsy were the borogoves,<BR/>And the mome raths outgrabe.Filboid Studgehttps://www.blogger.com/profile/08787699094237350386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21306785.post-1149165691037652192006-06-01T15:41:00.000+03:002006-06-01T15:41:00.000+03:00ΒAO, ΓAO, ΔAOΝαπ. ΛαπαθιώτηςΖινώντας αποβίδονο σαβ...ΒAO, ΓAO, ΔAO<BR/>Ναπ. Λαπαθιώτης<BR/><BR/>Ζινώντας αποβίδονο σαβίνι<BR/>Κι απονιβώντας ερομιδαλιό<BR/>Κουμάνισα το βίρο του λαβίνι<BR/>Μα σάβαλο γιδένι του θαλιό.<BR/><BR/>Κι ανέδοντας έν’ άκονο λαβίνι<BR/>Που ροδαγοπαλούσε τον αλιό<BR/>σινέρωσα τον άβο του ραβίνι<BR/>σ’ έν άφαρο δαμένικο ραλιό<BR/><BR/>Σούβεροδα στ’ αλίκοπα σουνέκια<BR/>Μεσ’ στ’ άλινα που δεν εσιβονεί<BR/>Βαρίλοσα σ’ ακίμορα κουνέκια<BR/><BR/>Και λαμπαδοσαλώντας την ονή, <BR/>Καράμπωσα το βούλινο διράνι, <BR/>Σαν άλιφο τουνέσι που κιράνει…Φώτης Καλαμαντήςhttps://www.blogger.com/profile/13937180666249041337noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-21306785.post-1149164581243885112006-06-01T15:23:00.000+03:002006-06-01T15:23:00.000+03:00KalevalaTOINEN RUNONousi siitδ Vδinδmφinen jalan k...Kalevala<BR/><BR/>TOINEN RUNO<BR/><BR/>Nousi siitδ Vδinδmφinen jalan kahen kankahalle<BR/>saarehen selδllisehen, manterehen puuttomahan.<BR/><BR/>Viipyi siitδ vuotta monta, aina eellehen eleli<BR/>saaressa sanattomassa, manteressa puuttomassa.<BR/><BR/>Arvelee, ajattelevi, pitkin pδδtδnsδ pitδvi:<BR/>kenpδ maita kylvδmδhδn, toukoja tihittδmδhδn?<BR/><BR/>Pellervoinen, pellon poika, Sampsa poika pikkarainen,<BR/>sep' on maita kylvδmδhδn, toukoja tihittδmδhδn!<BR/><BR/>Kylvi maita kyyhδtteli, kylvi maita, kylvi soita,<BR/>kylvi auhtoja ahoja, panettavi paasikoita.<BR/><BR/>Mδet kylvi mδnnikφiksi, kummut kylvi kuusikoiksi,<BR/>kankahat kanervikoiksi, notkot nuoriksi vesoiksi.Φώτης Καλαμαντήςhttps://www.blogger.com/profile/13937180666249041337noreply@blogger.com